My purpose in asking for information and offering some of mine is that there is a great deal of crossover in the two areas of research. English sucks, but its the only language of speech that i know to fluency.Īnyway, long story short, my project is simply to see huw much unreleased content i can make the game divulge without an update. read it? HA! I recognize the basic no and wa characters, thats about it. All I know of japanese are words i learned from anime. I'm not working on translation, just to be clear if you got that impression. I think the homepage for it is something like, but google will find it for you easy if thats not it. You will need custom firmware to use cwcheat. Also, if you 100% an english story translation patch, I'll give you cake.Ī bit of information share for you, the memory editor in cwcheat pulls alot of references to specific file names, so if you are looking for the filenames of the contents of the bzip, than thats one way to find them, cwcheat also has a disassembler if you like, I don't do enough hacking to be skilled with assembly though, so I haven't messed with it yet. In favor of the story? A 100% story translation will bring you more respect as a translator of games. Personally, I know PSU well enough that the story is the most valuable translation to me. Die hard fans will want the translation more, thus providing people who will probably pick up where you leave off if you make public your efforts, should you decide to stop working on it. Menus are much easier to pull a 100% complete on that story text, thus making you feel like the project is going somewhere. From a project standpoint, menus would be the first priority, as that makes the game more accessible, thus providing a larger testing base, quickly followed by stats, and item descriptions, not the amusing parts of them, the parts relevant to use of the item. Messing with this stuff is not a huge priority for me, mostly I've been trying to find where the software decides how high your PAs can go, so that I can try raising that limit.īut if you have gotten the bzip pulled out, then I would appreciate it if you could provide your method for doing so, so that I can do it and take a look at it.Īs to the translate what issue. fpb? or is that what a bzip header looks like?(I'm not very familiar with the bzip format) I only got so far as pulling out the fpbs and viewing them in a hex editor, so all I saw was the filename. Have you actually managed to extract the bzip file from the. But we hope to be done buy january(might be sooner< might be later<<< all depends.). We also have a new member Please welcome modsoul!!!Īlso note that due to school "Production" is SSLLOOWW. Well i have a stable connection now so i can get back to work.YAY If there is something important Please PM me and I'll get back to you. I won't be going though the forums for a while, I need to study up and do some research, So here is the UPDATEDĮspioKaos <- Helps us talk to japanese girls/women Guy was there for all you translation needs. So I took a look for all the translators, and there was lots. SO as of 6:57 I'm announcing the formation ofĪfter the formation of the team i decided to look For more members. Things are looking really good for a English release. After only that short while, Lets just say So i was about to go to sleep when onehandsolo contacted me about the patch, at about 2:30 in the morning. But inside those fpb type files is a psu_data.bz2 file which can easily be decompressed with winrar, once this is done we can begin work on a English patch. fpb type files which contain all the data for the game. so i was diddling away at my iso and found out that it is possible to extract the data, inside the iso is 2. OK so I'm a bit of a programmer and i know a decent amount of Japanese, so playing isn't an issue for me but not everyone knows katakana etc.
0 Comments
Leave a Reply. |